Характер местности и название

Вполне понятно, что Поплар («тополь, вяз») и Плам-стед (plum — «слива») ведут свое название от определенных пород деревьев, которые в прошлом обильно произрастали в указанных местах. Связь с растительным миром менее очевидна в случае с Эктоном (oak — «дуб»), Бексли (box — «самшит») и Перли (pear — «груша»). Еще труднее догадаться, что Каршалтон получил свое имя от кресс-салата, Бэнстед — от бобов (beans), Дулвич — от укропа (dill), Райслип — от тростника (rushes), а Кройдон — от шафрана, для которого в языке англосаксов существовало название «сгосп». Далее, представьте себе, дорогой читатель, что названия Бромли и Бромптон происходят от такого растения, как ракитник (broom), а в то же самое время Бромли-бай-Боу — от пышных зарослей ежевики (brambles). Зато Хэрроу никак не связан с сельскохозяйственными культурами, а означает «языческую гробницу» (heathen shrine) — ни больше, ни меньше. И Лаймхаус не имеет никакого отношения ни к лайму, ни к дому (house), а намекает на печи, которыми начиная с XIV века активно пользовались для обжига извести, чтобы обеспечить столичное строительство. Эти сохранившиеся названия позволяют нам восстановить давным-давно утраченный лондонский ландшафт. Они рассказывают о цвете почвы — Блэкхит, Блэкуолл (black — «черный»), Рэтклифф (red — «рыжий»); о расчистке земли выжиганием — Барнет (burn — «выжигать»); и даже о животном мире древней Англии — имя Крэнфорд навевает воспоминания о давно исчезнувших журавлях (cranes), а Кидбрук — о соколах (kites). Одиноко торчащие каменные глыбы запечатлены в названиях Кестон и Стэнмор (stone — «камень»). Суффикс — еу (от старого -eg) может указывать на возвышенности в таких названиях, как Бермондси, Баттерси и Хэкни, или на некие огороженные пространства (haeg), как, например, в названии Хэринги. Важную роль в топонимике играли водные магистрали — ведь они одновременно являлись и путями сообщения, и естественными границами отдельных областей. Современный Холборн происходит от англосаксонского burna, означающего «долина реки». То же самое справедливо в отношении названий Килберн и Мэрилебон. Память о колодцах (well) запечатлена в названиях Чигвелл, Стоквелл, Стэнвелл и Юэлл. Родник (spring) странным образом «выплывает» в названии Бедфонт (font — «родник»); запруда (weir) — в названии станции метро «Эджвер-роуд», а канавы (ditch) — в наименовании лондонских пригородов Шордитч и Темз-Диттон. Вот еще одна немаловажная деталь ландшафта — брод, переправа (ford). Этот корень мы встречаем в названиях Олд Форд, Гринфорд, Вудфорд, Дептфорд, Чингфорд и Ромфорд. Вроде бы все просто и понятно. Но вот со словом Стратфорд случилась накладка: оно происходит не от английского straight — прямой, а от straet — мощеный, так обычно называли оставшиеся от римлян дороги. Дальше — больше: Чизлхерст и Чизвелл-стрит содержат в своем названии корень cisel — гравий, кремний или булыжники, а вот Чизик происходит от слова «сыр» — cheese (ciese в староанглийском). Отдельные области различались также по роду деятельности их обитателей. Так возникли названия Ламбет — от слова «овца» (lamb), Ро-терхит — от староанглийского названия крупного рогатого скота (hrither), Челси — от слова «мел» (chalk). Род хозяйственной деятельности людей так или иначе зашифрован в названии местности. Например, Остерли намекает на пастбища для овец (eowestre); «роща или луг» (lea) звучат в названиях Финчли и Уэмбли. На месте Ко-вент-Гардена некогда были монастырские угодья, где выращивались овощи для Вестминстерского аббатства. Плэй-стоу — иногда произносят «Плэстоу» или «Плэрстоу» — может по праву (или, по крайней мере, по происхождению) претендовать на место для занятий различными спортивными играми (play — «играть»). В Кларкенуэлле и Шор-дитче имеются улицы, чьи названия указывают на то, что когда-то здесь были лужайки для игры в шары. А вот в Баттсе (Butts — «стрельбище») упражнялись в стрельбе лучники. Энфилд вырос на месте знаменитых охотничьих угодий — существует не менее девяти местных названий, так или иначе связанных со словом chase — охота, погоня, ловля. А слово hatch означает ворота, через которые охотники попадали в огороженный заповедник.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *